linguaphile
Freelance translation
and marketing communications
The Old Rectory, Sowton Village,
Devon EX5 2AG, GB
Tel: +44 1392 362 230
mob: +44 7771 857 856
E-Mail an linguaphile >
linguaphile
Freelance translation
and marketing communications
The Old Rectory, Sowton Village,
Devon EX5 2AG, GB
Tel: +44 1392 362 230
mob: +44 7771 857 856
E-Mail an linguaphile >
linguaphile
Freelance translation
and marketing communications
The Old Rectory,
Sowton Village,
Devon EX5 2AG, GB
Tel: +44 1392 362 230
mob: +44 7771 857 856
E-Mail an linguaphile >
Übersetzungsservice
Sie brauchen einen Text, der sich in der Zielsprache genauso gut liest wie im Original. Keine wortwörtliche Übersetzung, sondern eine, die den Sinn getreu wiedergibt.
Als muttersprachliche englische und deutsche Übersetzer besitzen wir das Sprachgefühl, subtile Nuancen Ihres Textes zu erfassen und eine zuverlässige Übersetzung zu liefern, die den richtigen Ton im kulturellen Kontext der Zielsprache trifft.
Mit Liebe zur Sprache stellen Hauptübersetzer Philippa Watts und David Mossop sicher, dass Ihre Übersetzung als eigenständiger Text überzeugt. Mit langjähriger Berufserfahrung in der PR-, Automobil- und Chemiebranche sind wir versierte Texter und Übersetzer technischer, wissenschaftlicher, wirtschaftlicher, Multimedia-, Website-, Voice-Over und Marketingtexte. Wir arbeiten mit SDL Trados, um einheitliche Begrifflichkeiten zu gewährleisten.
Translation service
You need a text that is as persuasive in translation as it was in the original language. Not a word for word translation, but one that precisely conveys the initial meaning.
As native English and German speakers, lead translators Philippa Watts and David Mossop have the feel for the language to capture the subtle nuances of your text and deliver a reliable translation that strikes the right note within the cultural context of the target language. With backgrounds in PR, the automotive industry and chemical sector, we have extensive experience copywriting and translating technical, scientific, commercial, multimedia, website, voice-over and marketing texts. We work with SDL Trados software to ensure terminology consistency for clients.
Our love of language ensures that your translation is convincing as an independent text.
Versierte Textarbeit
Langjährige Erfahrung im Verfassen von dynamischen und eindringlichen englischen und deutschen PR-Texten, der nötige Blick fürs Detail und zwei Lektoratsdurchgänge bieten Ihnen die Gewissheit, dass Ihre Webseiten, Broschüren, Fachartikel, Dissertationen und Jahresberichte wirklich ansprechend sind.
Wir sind sprachlich in den unterschiedlichsten Themenbereichen zu Hause. Dabei liegt unser Arbeitsschwerpunkt im Bereich Kultur (Kunst, Musik, Tanz, Theater), Design, Chemie (insbesondere Lacktechnologie) Personalwesen, Unternehmenskommunikation und -organisation.
Experienced Copywriting
With many years experience in copywriting vibrant and effective English and German PR material, a practised eye for detail and two proof reading phases, we can offer you peace of mind when it comes to ensuring your web sites, brochures, technical articles, dissertations and annual reports sound right for native speakers.
We are linguistically at home in the most diverse subject matters. Our main focus areas are culture (art, music, dance, theatre), design, the chemical industry (in particular coatings technology), HR management, internal communications and company organisation.
Qualifiziertes Lektorat
Ihre fremdsprachlichen Texte sollen stilistisch einwandfrei und wirkungsvoll sein.
Texte, die bereits auf Englisch oder Deutsch formuliert wurden, werden von uns sorgfältig auf Rechtschreib-, Ausdruck- und Grammatikfehler überprüft und korrigiert. Wir verleihen ihnen den letzten Schliff so dass sie wirklich gut klingen – auch für den Muttersprachler.
Skilled Editing
You want your foreign-language text to be immaculate and effective.
We carefully check texts that have already been drafted in English or German for typos, spelling and grammatical mistakes, as well as incorrect usage of expressions and then correct them. By giving these texts their final polish we ensure they sound right, also for native speakers.
Referenzen
Unternehmen aus den verschiedensten Branchen schätzen uns seit Jahren als verlässliche Partner. Zu ihnen gehören:
Broschüren, Ausstellungstexte, Videos, Pressetexte, Jahrbücher, Vorträge, Apps (Übersetzung, Redaktion, Lektorat):
Red Dot >>>
Kuncai Europe B.V.
Deutscher Basketball Bund e.V. >>>
Christoph Honisch Medien & Consulting
Websites (Übersetzung/Lektorat):
Historische Stadthalle Wuppertal
Kongress- und Veranstaltungshaus >>>
Emagional
Digital Marketing >>>
References
A wide range of companies have relied on us for many years, including:
Brochures, exhibitions, videos, press articles, yearbooks, presentations, apps (translation, copywriting, editing):
Red Dot >>>
Kuncai Europe B.V.
Deutscher Basketball Bund e.V. >>>
Christoph Honisch Medien & Consulting
Websites (Translation/Editing):
Historische Stadthalle Wuppertal
Event and congress venue >>>
Emagional
Digital Marketing >>>
Einige unserer Kunden / Some of our clients
Kontaktieren Sie uns / Contact us
Philippa Watts (MA Lettres Modernes, Toulouse) philippa.watts@linguaphile.de >
David Mossop (BA German & English (1
Dr Frances Mossop (BA German (1